jeudi 13 décembre 2012

Miscellaneous [ Fanzine ]





Issues d'un travail de groupe imposé, ces illustrations ont toutes pour thème plus ou moins évident la métamorphose. En effet, nous devions créer un concept de fanzine, et c'est la piste que nous avons choisi de développer pour celui-ci. Au sein du groupe, chacune de nous avait choisi un sujet qui l'intéressait et qui se rapportait donc à la métamorphose. Nous avons mis toutes nos idées en commun, et selon nos préférences, avons décidé quels thèmes nous allions traiter. Ainsi, nous avions environ 4-5 illustrations chacune.
Chaque thème étant traité par plusieurs personnes, il se créait également une métamorphose de styles à l'intérieur de chaque thème... Tout le monde suit? ^^
Je ne vais de toutes façons pas en dire plus, je ne pense pas que ce soit nécessaire =) Mais je vais à présent légender chaque image...

Ci-dessus : les danses macabres (acrylique)

-----------

Off of a directed team work, those illustrations all gather more or less obvioulsy under the theme of the metamorphosis. Indeed, we had to create a fanzine concept, and this is the way we chose to develop for it. Inside our group, each one of us had chosen a subject we were interested be and then linked to metamorphosis. We put all of our ideas together, and according to our preferences, decided which themes we were about to work on. This way, we had about 4-5 illustrations each.
Every theme being worked on by several people, a metamorphosis of styles had been created inside of each theme... Do everybody follow? ^^
I won't say more anyway, I don't think this is necessary =) But I am now about to caption each picture...

Above : the "danse macabre" (acrylic)



Ci-dessus : inspiration du travail de Kimiko Yoshida, retranscrit au Pérou (acrylique, feutrine, papier coloré, collage)

-----------

Above : inspiration from the work of Kimiko Yoshida, retranscripted to Peru (acrylic, felt, colored paper, collage)



Ci-dessus : le Nirvâna (acrylique, crayons de couleurs)

-----------

Above : the Nirvâna (acrylic, coloured pencils)




Ci-dessus : le mystère hémisphère (titre rapide annonçant le prochain numéro du fanzine... !) (gouache et pastels sur papier de couleurs)

-----------

Above : the hemisphere mystery (quick title announcing the next volume of the fanzine... !) (gouache and pastels on coloured paper)



Ci-dessus : une partie du conte asiatique Le Dragon rouge (sur lequel nous avons toutes participé) (aquarelle et crayons de couleurs)

-----------

Above : a part of the Asian tale The Red Dragon (on which we all worked) (watercolour and coloured pencils)

lundi 10 décembre 2012

Festivals



Deux affiches pour des festivals musicaux, fictifs ou réels, basées sur un même schéma de composition et extrêmement différents dans leur style...
Que dire de plus? L'ensemble est réalisé à l'acrylique avec quelques réhauts au crayon de couleur, et la typo de titre a été exécutée manuellement!
Voili voilou!

-----------

Two posters for musical festivals, imagined or real, based on the same outline for the composition and extremely different in their style...
What is to add? The whole was executed with acrylic and some coloured pencils highlights, and the title typography is hand-made!
Here you go!



dimanche 18 novembre 2012

Crossing the border





 Le sujet était aussi simple que ça... Un seul mot : frontière.
Après une réflexion sur ce que représente une frontière, je l'ai amenée de manière un peu plus poétique dans cette illustration... En effet, j'ai essayé de dire, à travers les caractéristiques de cette barrière, qu'une frontière appartient en même temps à deux mondes différents, tout en étant unique, car elle se situe à la limite et ne définit en fait ni l'un ni l'autre... Difficile à retranscrire en image! D'où la présence de ces petits oiseaux, pour rendre le tout plus accessible... =)

Oh! Et autre chose... Imaginons que cette illustration se trouve dans un livre de haïkus pour la jeunesse... =)

-----------

The subject was as simple as that... One word : border.
After a reflection on what a border represents, I brought it in with a more poetic way within this illustration... Indeed, I tried to say, through the caracteristics of this fence, that a border belongs at the same time to two different worlds, yet being unique, because it sets at the limit and defines in fact neither one nor the other world... Hard to retranscript into a picture! Hence the presence of these little birds, in order to make the whole more reachable... =)

Oh! And one more thing... Let's imagine that this illustration is found into a haïkus book for the youth... =)



vendredi 26 octobre 2012

Couverture de roman






Premier gros sujet d'édition de l'année : une couverture de roman recto verso. Ci-dessous l'illustration complète avec les titres et textes ajoutés, puis ce à quoi ressemblerait la première de couverture seule.

J'ai choisi le roman Les Jardins Statuaires de Jacques Abeille, une histoire qui se passe à une époque inconnue dans un monde complètement réinventé. Un voyageur arrive dans ce monde et en découvre sa société, ses hommes qui ne vivent que pour cultiver des statues, son absence apparente des femmes, et une légende qui pourrait s'avérer être bien réelle.

-----------

First big subject of the year : a double-sided novel cover. Above, the complete illustration with titles and texts added, and what the first cover page only would look like.

I chose the novel Les Jardins Statuaires (The Statuary Gardens) by Jacques Abeille, a story that takes place during an unknown period in a completley reinvented world. A traveller comes in this world and discover its society, its men who live only to make statues grow from the ground, its seeming lack of women, and a legend that could happen to be real.





vendredi 19 octobre 2012

Inner adventure





Cambronne, le temps d'un cours
Petit livret-accordéon de treize images, avec un format carré de dix centimètres de côté.
Le format et la présentation en livret étaient imposés, ainsi que l'intégration d'un moyen de transport à un moment donné de l'histoire, et d'un lieu de Nantes reconnaissable qui doit se retrouver dans le titre (Le Cours Cambronne à Nantes est un parc en centre ville).

-----------

Cambronne, the time of a walk
Little accordion-booklet of thirteen images, on a ten centimeters square format.
The format and the booklet presentation were laid down, as well as the integration of a mean of transport at some point in the story, and of a recognizable place of Nantes that would have to be found back in the title (The Cambronne Walk in Nantes is a downtown park).









J'ai voulu intégrer une citation sur la quatrième de couverture, en rapport avec mon histoire. J'ai trouvé mon bonheur chez Victor Hugo et ses Contemplations.
"Chaque homme dans sa nuit, s'en va vers sa lumière."
En lisant cette phrase, quelqu'un avait pensé que le personnage mourrait à la fin de mon histoire. Je précise donc que ce n'est pas du tout l'intention, étant donné que c'est une citation sur le bonheur. A partir de là, je pense qu'il n'y a pas besoin d'autres explications... =)

-----------

I have wanted to integrate a quote on the fourth cover page, related to my story. I found exactly what I wanted with Victor Hugo and his Contemplations.
"Every man in his night, is leaving to his light."
While reading this sentence, someone had thought that the character had died at the end of the story. I precise then that it is not my intention at all, because this is a quotation about happiness. Starting with that, I think there is no need for other explanations... =)